姓 名 彭萍
职 称 副教授
研究方向 翻译学、翻译教学、实用文体翻译
学位 北京大学英语语言文学(翻译方向)博士
工作经历:现任北京外国语大学副教授,曾担任(巴黎)联合国教科文组织总部译员。
教授课程:为英语专业本科生和硕士生讲授过和正在讲授以下课程:
精读、语法、写作、笔译、经典笔译、商务笔译、文化与翻译、中外翻译简史等。
主要学术成果
独立撰写《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》、《实用商务文体翻译(英汉双向)》、《实用英汉对比与翻译(英汉双向)》、《实用旅游英语翻译(英汉双向)》等著作多部,发表《商务翻译尺度探讨》等论文多篇,出版《20世纪视觉艺术》、《中国五岳》等译著多部,主编《我的心灵藏书馆系列丛书》、《全国公共英语等级考试教程(第四级)》等丛书及教材多部,参译《朗文高阶英汉双解词典》、《剑桥高阶英汉双解词典》等词典多部。
翻译实践:
长期从事翻译理论与教学研究,还为联合国、法国蓝格赛公司、瑞士国家旅游局、北京大学、天狮集团、中国农科院、国家工商总局、奥组委、中钞国鼎等多家国内外企事业单位翻译过多种资料。
译著:
《旋转的螺丝钉》之《奥特朗托城堡》, 中国人民大学出版社,2004 。
《西方艺术史论名著—版画插图丢勒游记》,中国人民大学出版社,2004。
《项目50》,上海人民出版社,2004。
《中国五岳》,山东画报出版社,2006。
《20世纪视觉艺术》,中国人民大学出版社,2007。
个人爱好:读书、烹饪、唱歌、看电视、逛街。
座右铭:平平淡淡从从容容是最真
教师语录:翻译的最高境界就是“好之、乐之”。 |